Opening van een tentoonstelling van foto's “Vijf jaar van de wereldwijde concurrentie organisatie – Het geloof en de gelovigen van de wereld”

Wij nodigen u van harte uit voor de opening van een tentoonstelling van foto's “Vijf jaar van de wereldwijde concurrentie organisatie – Het geloof en de gelovigen van de wereld”, geselecteerde fotografische werken.

30 Juli 2015 r., h. 17:00
De tentoonstelling loopt tot 22 Augustus 2015 r. Gratis toegang

Zie ook Poolse Huis in Vilnius

Zapraszamy do odwiedzenia wystawy i spotkania się z organizatorami,którzy przyjadą z Polski na wernisażu w dniu 30 Juli 2015 r bij 17,00. Wystawa zostanie otwarta w Galerii Domu Kultury Polskiej, ulica Naugarduko 76, WilnoLitwa

We invite you to visit the exhibition and meetings with the organizers, who will come from Polish at the opening on July 30, 2015 at 5 pm.
We also invite you to read the text of the photographic exhibition in Polish, English, German and Frenchlanguage just click on the link.
The exhibition will be opened in the Gallery of Polish Culture House, Naugarduko Str. 76, VilniusLithuania

Tekst1 Tekst2 Tekst3
tekst wiary i wierni po angielsku str.1
tekst do wiary i wierni po angielsku str.2

Edward Hartwig – “Wazig en kleuren” fototentoonstelling in het kasteel Ksiaz

Over Hartwig ervoor dat iedereen gehoord, die de foto serieus behandelen. Dit is een van de meest bekende Poolse fotografen. Zoon van gerenommeerde portretschilder, Hij exposeerde sinds de vroege jaren dertig van de negentiende eeuw. Hij was een van de eerste, die weg brak met de traditie van bułhakowskiej, het vrijgeven van een foto van ideeën Bułhak “erfdienstbaarheden” foto's. Hartwig was een zeer veelzijdig kunstenaar, Hij oefende vele soorten van fotografie, landschap, foto figural, reportage… De bekroonde, auteur van talrijke tentoonstellingen en publicaties.

Tentoonstelling “Wazig en kleuren” illustreert de brede waaier van creatieve fotograaf. U zult mooi vinden, zwart en wit, en toch impressionistische landschappen en abstracte, kleurenfoto's uit de late periode van creativiteit.

[wptf id=”12″]

FOTOGRAFIE Zdzislaw Rynkiewicz

Joanna Motylska-Komsta

ONTDEKKEN intrigerend verhaal in FOTOGRAFIE Zdzislaw Rynkiewicz

Elke huidige beeld verbergt haar intrigerend verhaal. Auteur verrast schieten techniek. Voortdurend wekt interesse in het onderwerp en compositie. Rozmowa z nestorem Polskiej fotografii Zdzisławem Rynkiewiczem.

JMK:
Pana droga do samorealizacji twórczej była kręta i wyboista. Zanim całkowicie poświecił Pan własne „ego” fotografii, eerder - onder andere - de Heer nam een ​​verslaggever film als correspondent Official televisie TVP Bialystok regio werken. Waarom ga je niet verder carrière tv-reporter?
ZR:
Om nie ja, noch mijn werkgever Poolse televisie, Ze heeft ontslag genomen uit de samenwerking met mij. Het was een politieke beslissing van de eerste secretaris van het provinciaal comité van de Communistische Partij in Bialystok. Voor "krytykanctwo". Dergelijke scheldwoorden in het jargon van de partij apparatsjiks opgezegd journalisten, die de moed uit te voeren kritische rapportage over lokale caciques onbeholpen overheden hadden.
Eigenlijk, zeer ervaren gedwongen verandering van de status TVP reporter, uitgerust met de officiële filmcamera en de Bell-Howell perskaart, De status van een werkloze man, uitgerust met een eigen camera merk Praktica, als het enige instrument van betaalde arbeid en "wolf ticket". Ik voelde me bijzonder pijnlijk snijden mij van de gewelddadige klimaat van alledaagse gebeurtenissen waardig van een film camera-opname.
Klimaat, die ik vond en die ik gemobiliseerd voor creatief werk. Werken een tv-reporter gaf grote tevredenheid van een man nuttig voor de samenleving. Natuurlijk, een nuttig journalistiek oogpunt. Ik heb niet de zorg over het advies van de stip. mijn journalistieke werk van de kant van de partij hoogwaardigheidsbekleders. Alleen waarderen kijkers en toezichthouders met TVP een impact hebben op de keuze van het onderwerp van mijn rapporten betekent niet, dat ik verwaarloosde mijn film steun belangrijk vanuit het oogpunt van de Communistische Partij van de partij Sitz baden. Mimo op, de frequentie zien op TVP verdienstelijke partij activisten niet aan de verwachtingen van de partij apparaat van stroom te voldoen.
JMK:
Je hebt een indrukwekkende artistieke prestaties - prijzen en onderscheidingen. Hij heeft deelgenomen aan meer dan Pan 150 nationale en internationale foto-exposities. Je hebt gekregen, onder anderen: Gouden Kruis van Verdienste, Bronzen Medaille “Gloria Artis”. Ik vraag zo weinig pervers: hoe zou u uw werk aan iemand Fotografie beschrijven, die ze nooit heeft gezien?
ZR:
Slechts een paar fotografen in staat zijn om hun creatieve visies levendig uitdrukken als zowel een camera en een camera speech. Ik ben niet tot hen behoren. Ik geef de voorkeur aan een foto dan te praten over fotografie te creëren. En op deze manier voor mij beschikbaar, Ik probeer mijn emotionele relatie tot fotografie als kunst te manifesteren. Andere vormen van verhaal rond mijn fotografisch werk laat ik aan de critici.
JMK:
Wat is het belangrijkste, Ik wil graag Mr., om andere mensen te weten over jou?
ZR:
Het moeilijkste is over jezelf te praten zonder te vervallen in megalomanie. Vooral, ze niet de behoefte voelen van belang zijn voor derde partijen te zijn. Ik zou graag, om het geheugen van de ontvangers van mijn foto resterende beelden gemaakt door mij en niet de auteur. Associëren de maker en zijn werk, smeden een objectief beeld inhoud receptie. Een goede foto hoeft niet per se een 'respectabele' vader. Het kan dakloze wees zijn, Ik accepteer andere mensen. Deze media is verantwoordelijk voor de informatie over auteurs en hun werken en intellectuele eigendom en artistieke laat deze werken deals met de Poolse Auteurswet.
JMK:
Mr. Presents foto's in de tentoonstelling, waarin zij zijn genomen tussen 1954-2014, die zorgt voor een reeks van zeer kleurrijke kronieken van vroegere tijden. Wat voor u betekent om vandaag een goede fotograaf, wanneer alles wat ze zijn foto's doen?
ZR:
Het is niet gemakkelijk tegenwoordig om te schitteren op de markt image catchy fotografische want de concurrentie is enorm. De ruime beschikbaarheid van apparaten bestendigen het beeld en geluid, Het maakt de registratie van elk evenement, op elke hoek van de wereld. Het enige probleem beperken van de totstandbrenging van goede fotografie is de mogelijkheid om interessant onderwerp en het juiste moment te kiezen – fractie van een seconde, om op de ontspanknop drukt camera. "Snap" op het juiste moment kan niet veroorzaken of, że nasze zdjęcie będzie tak zwanym „niusem”. Nie mniejszą rolę w tworzeniu hitów fotograficznych odgrywa dramaturgia zdarzenia. Współczesny świat, pełen przemocy i klęsk żywiołowych, dostarcza fotografom mnóstwo okazji do tworzenia szokujących zdjęć. Onder deze omstandigheden zich opnieuw voordoen, ooit "masters één foto". Casual foto.
JMK:
Waar haal je de inspiratie voor de sessie / foto te krijgen?
ZR:
Het belangrijkste, de onuitputtelijke mijn van de onderwerpen van mijn fotografie was en is een werkelijkheid om ons heen. Zelfs de grijze van het dagelijks leven, gefilterd door een scherp oog fotograaf documentaire laat op camera - nu op de geheugenkaart – mysterieuze trail, die tot het fotografisch beeld.
Zelden ik een fictieve werkelijkheid te creëren, tenzij vereist door het bredere concept van de creatieve. In de jaren 70 ik 80- deze ub. eeuw, een aantal geselecteerde fotografische beelden in zwart-wit, I onderworpen secundaire przetworzeniom in de vorm van: fotomontażu, graphics en selectieve sepia chromaat. Dergelijke behandelingen waren mogelijk dankzij toegediend door mij in powiększalniku plaats van de traditionele licht punktowemu, "Milk" lampen. Spotlight – ook genoemd lineaire – umożliwia wierne odwzorowanie na papierze fotograficznym struktury metalicznego ziarna srebrowego, zawartego w żelatynie negatywu czarno-białego. I na tym „drobiazgu”, wyróżniającym moje obrazy fotograficzne od tradycyjnej fotografii mi zależało.
JMK:
Want wat de grootste problemen / uitdagingen die je ontmoet tijdens hun werk?
ZR:
Het grootste probleem dat ik had om het gezicht in zijn werk als fotograaf ambachtsman was de realisatie van orders (1973) naar het Museum van de natuur in Bialowieza. Hoofd-, Hij wilde een centraal fronton van het museum, Groot beeld van een kudde bizons, gemaakt traditionele technologie op fotopapier. In het jaar 1973, in Polen, nog niet klaar muurschilderingen industriële methode. Zlecony formaat zdęcia (horizontaal) był gigantyczny: 4,0 X 2,5 m. Zlecenie zrealizowałem lecz przez wiele następnych lat nie mogłem sobie wybaczyć podjętej, lekkomyślnie decyzji. To zlecenie niemal doprowadziło mnie do ruiny. Zdjęcie musiałem powtarzać dwukrotnie. Koszty zużytych materiałów fotograficznych oraz specjalnie wykonane na tę usługę kuwety winidurowe zniwelowały moje honorarium niemal do zera. A wszystko przez moją naiwną wiarę, że czerwone światło nie zaświetla papieru fotograficznego. Owszem, nie zaświetla ale w krótkim okresie czasu. Ja, z moją żoną Janiną, we geïnstalleerd op een speciaal frame rollen fotopapier voor ongeveer 30 notulen. Het was genoeg dat geactiveerd het papier was zwaar "smoky". Ons werk de hele nacht tevergeefs.
JMK:
Extravagantie van de wereld, waar zijn Heer toegestaan?
ZR:
In de jaren '70 vorige. Century ontving een order van de Personnel Cooperative Invalides in Bialystok. Onze taak voor fotografische reportage van jong stel in het huwelijk Registry Office. HR vroeg me, I "vakkundig" fotografeerde dit pair als gevolg van bepaalde wanverhoudingen typische jonggehuwden. Mevrouw Young woog ongeveer. 100 kg. en de bruidegom ... 40 kg. In de fotografie is alles mogelijk. In plaats normaal gebruikt op deze diensten standaard lens, uw groothoeklens geïnstalleerd Practices. Snelkoppelingen perspectief, kenmerk van groothoeklenzen, Ik was in staat om verschillen jong koppel gelijk. Echter, het niet aan het algemene imago van pasgetrouwden te verbeteren. Het beeld was nogal tragikomische.
Vooral witte sluier op haar hoofd 60-jarige bruid in contrast met de ernst van het moment. Een reeks van beelden van de bruiloft van de jonggehuwden met enthousiasme ontvangen: Joe Kijk eens wat ik schoonheid ...
Eén van deze beelden - uiteraard met toestemming modellen – Ik heb in het jaar verzonden 1991 de internationale fotowedstrijd naar het Verenigd Koninkrijk. Ontving de hoofdprijs in de categorie: "Joke".
JMK:
Het grootste geheim in het werk van de Heer fotograaf?
ZR:
Natuurlijk, Ik heb mijn - ontwikkeld door de jaren heen - technologische curiositeiten Workshop, verrijken van de esthetiek van mijn foto's. Ze zijn niet naar andere fotografen, alleen maar omdat bekend, dat het gebruik ervan in het laboratorium fotograaf de verbale tekst niet kan beschrijven. Het moet praktisch worden opgeleid in de donkere kamer.
JMK:
Wat de meeste indruk in het werk van de Heer fotograaf?
ZR:
Elke opdracht rapport, elke outdoor fotografie en vooral onvoorziene gebeurtenis in de werkelijkheid om ons heen, Ze bieden vele verrassende en verbazingwekkende situatie. Een oorzaak, dat het beroep is niet eentonig fotograaf.
JMK:
Wat de meeste geamuseerd op het werk van de fotograaf?
ZR:
In 1966 Ik schoot voor TVP "Zo vriendelijk", in Brzostowica op de Pools-Wit-Russische. Op een groot bord in de voorkant van de tribune van de eer, Op welke partij secretaresses: Gomulka en Chroesjtsjov in statige poses en hoorde de hymne van de Sovjet-Unie, haas verscheen .... Gehurkt op de achterzijde sprongen, gedurende enkele seconden gedenkwaardige geluisterd naar de geluiden van het volkslied van de Sovjet-Unie. Verzameld nauwelijks verborgen vreugde op hun gezichten het moment. Bedremmeld ontdekte dat haas, hij in het verkeerde bedrijf was, Hij vluchtte in de omringende scrub. Fragment filmu z zającem w tle, został wycięty mojego reportażu przed emisją w TVP.
JMK:
Co najbardziej Pana jako fotografa przeraziło?
ZR:
In 1965 roku tereny woj. białostockiego w dorzeczach Narwi, Bugu i Biebrzy zostały zalane wodą. Z TVP otrzymałem polecenie sfilmowania rozlewiska z lotu ptaka. Jako środek transportu powietrznego otrzymałem z Aeroklubu Białostockiego słynny, dwupłatowy „kukuruźnik”. Podczas przelotu nad terenami zalanymi wodą, nakręciłem 60 m. taśmy filmowej. W drodze powrotnej na lotnisko, jonge piloot van het vliegtuig besloot over te geven aan de psyche van een gevaarlijke poging. waardoor een snelle afdaling "kukuruźnika". Hij gaf later toe en verontschuldigde zich voor mij, het was een "gecontroleerde" afdaling. Ja, helaas, Ik wist het niet, en deze vlucht overleefde de verschrikkelijke.
JMK:
Wat is het beste ding in het werk van de fotograaf?
ZR:
Ik wil om te fotograferen en dit feit heeft veroorzaakt, dat het beroep van fotograaf beoefend door meer dan 60 jaar. Een gepensioneerde? Ook vaak bereik ik voor de camera. Obcowania z aparatem fotograficznym nie tylko na tak zwanym „planie” sprawia mi dużą przyjemność.
JMK:
Gdyby mógł Pan cofnąć czas, to co by Pan zrobił inaczej?
ZR:
Szedłbym tą samą drogą. Prawdopodobnie unikałbym konfliktowych sytuacji na styku z władzą. Czasem trzeba coś stracić tu i teraz aby odzyskać w przyszłości. Oczywiście nie dotyczy to pryncypiów, którym zawsze będę wierny. Nie muszę się wstydzić tego, co zrobiłem w przeszłości. Przeciwnie, jestem dumny z moich dotychczasowych dokonań.
JMK:
Ma Pan, jak na młody wiek ciekawe portfolio i udokumentowany dorobek artystyczny. Jak rozpoczęła się Pana przygoda z fotografią?
ZR:
To długa historia, zakończona losowym wyborem (jako profesji) jednej z moich licznych pasji życiowych. Poza rodzinnymi zainteresowaniami muzyką (syn parafialnego organisty Kościoła Katolickiego), kilkuletnią pracą w bankowości, kierowaniem placówkami kultury i wreszcie sięgnięciem po wymarzony statusu reportera TVP.
Swoją zawodową karierę zakończyłem w roli fotografa rzemieślnika. Status artysty fotografika (czł. ZPAF) het was niet mijn beroep al vele fotografen dankzij de legitimiteit van ZPAF vrij goed egzystowało in PRL.
JMK:
Heeft u zelf te maken selfie?
ZR:
Nee. Elke dag (tijdens het scheren) Ik heb de kans om zijn fysionomie kijken in de spiegel. Dat is genoeg voor mij.
JMK:
En tenslotte, een advies voor beginnende fotografen?
ZR:
Foto, schieten en weer schieten. Schoolse kennis is slechts een introductie tot fotografie. Alleen harde werk maakt een gezel kampioen ...
JMK:
Bedankt voor het interview en wensen u veel succes.

[wptf id=”11″]
Opening van een tentoonstelling van foto's de heer Zdzislaw Rynkiewicz gehouden 20.06.2015 r. in de galerie van de Neder-Silezië Vereniging van artistieke fotografen en kunstenaars van Audiovisuele ( DSAFITA) in Wroclaw, De. Włodkowica 31 / 4a.

NORBERT SMYKGimnastyka artystyczna

Prezentujemy kilka zdjęć współpracownika naszej redakcji,który od ponad dwudziestu lat zajmuje się fotografowaniem gimnastyki artystycznej. Tym razem zdjęcia wykonane są podczas “15 Zawodów w Gimnastyce ArtystycznejBerlin 2015”, które odbyły się w dniach 30 / 31 maja.
Autor pisze także o wynikach tych zawodów publikujemy je dla miłośników tej dziedziny sportu.
15.Berlin Gymmasters Ryhtmic gymnastics 30./31. Mai 2015
The anniversary tournament with 24 individual gymnasts(as many as never before)
from 19 countries and 7 groups.
The medals in the all around and in the finals hoop/ball/clubs and ribbon,shared only
3 gymnasts with two exceptions: in the final with ball succeded Neta Rivkin from Israel
to fight for the 2nd place and in the clubs final we have two third places from the two
gymnasts from BLR Katsiaryna Halkina and Melitina Staniouta.
Results all around:hoop/ball/clubs and ribbon
1. Margarita Mamun RUS 75,350
2. Melitina Staniouta BLR 72,950
3. Aleksandra Soldatova RUS 72,400
4. Neta Rivkin ISR 71,350
5. Victoria Veinberg
Filanovski ISR 71,150
6. Salome Pazhava GEO 70,900
7.Elizaveta Nazarenkova UZB 70,450
8. Marina Durunda AZE 70,350
9. Veronika Poliakova RUS 70,200
10.Jana Berezko-
Margrander GER 69,650
11.Kasiaryna Halkina BLR 69,300
12.Serena Lu USA 68,350
13.Patricia Bezzoubenko CAN 68,100
14.Kseniya Moustafaeva FRA 67,950
15.Carolina Rodriguez ESP 67,900
16.Sara Staykova BUL 67,550
17.Anna Sebkova CZE 63,900
18.Aliya Assymova KAZ 63,300

19. Angelica Kvieczynski BRA 63,250
20.Karin Smirnov GER 58,850
21.Karla Diaz MEX 58,600
22.Nourhal Khattab EGY 52,800
23.Camila Giorgi ARG 51,900
24.Charlotte Fifis NED 51,850
Results from the groups 2hoops/6clubs
1. Russia 17,70
2.Belarus 17,50
3. Azerbajdzhan 17,30
and 5 ribbons
1. Belarus 17,85
2. Israel 17,60
3. Germany 17,15
Grand Prix Finale:
three times-Margarita Mamun and one time Melitina Staniouta
hoop: 1. Margarita Mamun RUS 18,80
2. Aleksandra Soldatova RUS 18,50
3. Melitina Staniouta BLR 18,35
ball: 1. Margarita Mamun RUS 19,00
2. Neta Rivkin ISR 18,20
3. Melitina Staniouta BLR 18,10
club: 1. Margarita Mamun RUS 19,05
2.Aleksandra Soldatova RUS 18,65
3.Melitina Staniouta BLR 18,20
3. Katsiaryna Halkina BLR 18,20
ribbon: 1. Melitina Staniouta BLR 18,60
2. Aleksandra Sodatova RUS 18,25
3. Margarita Mamun RUS 18,15
DSC_7555
Melitina Staniouta BLR
DSC_8110
Salome Pazhava GEO
DSC_8142
Margarita mamun RUS
DSC_8220
Katsiaryna Halkina BLR
DSC_8365
Aleksandra Soldatova RUS